Пейо Яворов Напрасно, мать Напразно, майко

Красимир Георгиев
„НАПРАЗНО, МАЙКО” („НАПРАСНО, МАТЬ”)
Пейо Тотев Крачолов Яворов (1878-1914 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Константин Васильев, Александр Балтин, Ольга Ступенькова,
                Юрий Сарсаков, Любовь Цай, Петр Голубков


Пейо Яворов
НАПРАЗНО, МАЙКО

Напразно, майко, се боиш,
че скитане ме изхаби,
че ти си вече може би
от син забравена остала.

Напразно, майко, се боиш...
Та мога ли забравя аз
немилостивата оназ,
живот която ми е дала.


Пейо Яворов
НАПРАСНО, МАТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Константин Васильев)

Напрасно ты боишься, мать,
что я забыл тебя в пути, –
ведь сердце у меня в груди
дорожного не тверже камня!

Напрасно ты боишься, мать...
Ну как, такую боль терпя,
забыть, жестокая, тебя, –
не ты ль земную жизнь дала мне?


Пейо Яворов
НАПРАСНО (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр  Балтин)
 
Мать, напрасно ты боишься,
Что душой я очерствел.
Что твой образ пыль покрыла –
Пыль дорог, забвенья пыль.
 
Мать, напрасно ты боишься!
Разве стоит дальше жить,
Если можно позабыть
Ту, что жизнью наградила…


Пейо Яворов
НАПРАСНО (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Зря тревожишься, мама,
не стану жёстче в пути,
и тебя не забуду,
сколько б мне не идти.

Зря тревожишься, мама,
разве можно забыть ту,
что мне подарила
счастье яркое – жить?


Пейо Яворов
НЕ ДУМАЙ, МАТУШКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Сарсаков)

Не думай, матушка, о том,
что истрепался я в пути
и что устал свой крест нести
и память о тебе остыла.

Не думай, матушка, о том...
Да может ли такое быть –
ту бессердечную забыть,
что в этот мир меня явила?


Пейо Яворов
ДАРЕМНО, МАМО, НЕ ТУЖИ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)

Даремно, мамо, не тужи,
що в мандрах син тебе забув,
що гіршим став, ніж перве був,
яким колись його ти знала.

Даремно, мамо, не тужи...
Твою я чую доброту,
чи зміг би я забути ту,
що світ мені подарувала?


Пейо Яворов
ДАРЕМНО, МАМО, НЕ ТУЖИ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Петр Голубков)

Даремно, мамо, не тужи,
Що вб'ють любов поневіряння
Що, може, за часи останні,
Ти вже забута сином стала.

Даремно, мамо, не тужи...
Бо не дано забути сину,
Попри немилості, єдину
Ту, що життя подарувала.